| ||||||||
adm | Find | login register |
台語文最近很紅,因為蔣為文摃上了黃春明: http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NATS1/6360167.shtml 從維基百科的解釋( http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%8F%B0%E8%AA%9E%E6%96%87 ):
其實不管是不是狹義,台語專指台灣的閩南語系是不合理的,反而指原住民語文還比較合理,因為我們都是外來族群,不是在地族群。 我們所說的「國語」,還是經過投票決定的,而不是單方面片面決定的。 使用漢字是因為我們本來就是漢民族(和台灣是不是要獨立沒有關係,新加坡也是用漢文),沒有必有另創一套語文,像現在越南,反而成了個奇怪的語文,一個沒有根的文化。 edited: 1
| |||||||||||||||
一直有注意這則新聞,心裡有點在意。 先說「台語」這個詞,我認為用約定成俗的解釋即可,但要有「「台灣語言」包括在台灣使用的主要族群語言如:客語、台灣華語、原住民語、台語。」的共識,台灣到現在還會有這種爭議,我想可能是長期語言政策不完備,獨尊華語,導致其他各種語言沒有自己的地位,才會有此之爭。 我個人認為不論是漢字、漢羅、或全羅,都只是台語的一種表達的文字系統,可按這些系統的特性,使用在適當的場合。使用漢字來寫台語文,較能保留文字的結構、意義,但字數眾多、字音要查字典才知,學習曠日費時;使用全羅寫台語文,學習相對容易、快速,一看就知道怎麼讀,但有同音異字的麻煩,而且慣用漢字的人可能非常不習慣。所以,也許可以讓小朋友先學全羅,學完馬上就有寫台語文的能力,這不是很好?之後再學台語漢字,加深底蘊。 | |||||||||||||||
其實在意的人不少,只是沒有說出來。所以我個人贊成黃春明的建議,直接稱台灣閩南語,而不是稱台語。 「國語」之稱及其使用有其歷史背景,現在檢討已經太慢了,只能說本土文化盡力維護。縱使沒有「國語」的出現,恐怕把閩語稱為台語還是一樣會有人在意吧!
閩語系、客語系都是漢語系統。如果為了學習方便的話,恐怕我們目前的語文教學就通通要廢掉了。方便只是一種考量(例如給外國人學習),但不能當成正式教育的政策,否則就會像越南一樣的失去文化的根。美語的根仍然是英語、英國文化呀!方塊字本來就學習困難,但不能因此就廢了他,窮爸爸還是爸爸。 edited: 2
| |||||||||||||||
我的意思是,都要學,這些系統不應該是互相排斥的。 學一套羅馬拼音並不會花費多少時間,而且,並不是學了羅馬拼音就不能再寫漢字。
edited: 1
| |||||||||||||||
我是贊成無需互相排斥。但相對於某些激進派的閩語及客語工作者,他們是意圖走向純表音文字的方向,我反對的是這一點。 edited: 1
| |||||||||||||||
贊同這個觀點。 除了漢字/羅馬字的爭議外,我覺得台語文的另一大爭議是某些熱心推廣台語文人士會有福佬沙文的傾向,過度排拒華語,甚至覺得用台語寫的文學作品才是台灣文學,這種偏激的觀點令同是台派的我難以接受。 | |||||||||||||||
其實所謂的「約定俗成」只是一種多數暴力,和當初「國語」施加在我們身上的意義及模式,基本上是一樣的。 我的家鄉,從小就極少人以「台語」來稱呼閩南話,而是稱之為「福佬話」。如果「台語」的所謂「約定俗成」成立的話,那麼,試問「台灣人」是不是專指台灣的閩南人呢? 這種稱呼方式我個人在這裡在要提出嚴正的抗議!(其實我是從小抗議到大的) edited: 1
| |||||||||||||||
這我倒是不知道,之前以為「福佬話」是學者才在講的。 沒辦法,誰叫我蔣式王朝末年才出生 XD | |||||||||||||||
到現在,我們家鄉的小朋友及大人都還是稱閩南語為「福佬話」。 加拿大有法語區及英語區,沒聽說過有人說「加拿大話」的。澳洲也是一樣。以語源的地域性及本質去稱呼本就是理所當然。 edited: 3
| |||||||||||||||
像廣東話(粵語),在香港是最多人使用的語言,但也沒人說粵語就變成了「香港話」,新加坡也是講北京話,但北京話也沒變成了「新加坡話」。所以,用台灣話去指稱台灣閩南語是極度不合理的事情。 edited: 1
| |||||||||||||||
美語? | |||||||||||||||
美語是美式英語的簡稱,美國人並不否認他們的語源是英語。而且,那是官方語文,非地方性語文。 edited: 1
| |||||||||||||||
好像也沒人否認台語的語源是閩南語,認為台語是台式閩南語的簡稱也無不可。 至於官方語文跟地方性語文,不就是國語跟方言換個說法而已? 之前好像要把台灣通行的語文都列為官方語文,不曉得立法成功了沒? 雖然高達八成是被藍營扔掉了。 edited: 1
| |||||||||||||||
那麼,請問台式客語的簡稱也稱為台語,你認同嗎?道理完全一樣。 美語是我們自稱自述的,美國人是說成 American English。
官方語文是官方認定的(不管是用什麼方法),例如英、法語都是加拿大官方認定的加拿大官方語文。沒有經過這層認定手續就不能說他是官方語文。這和藍綠基本上沒有直接關係,民意反而可能比較重要。退一萬步說,縱使閩南語成了台灣的官方語言,他仍然不見得是台語,因為客語也可能同時成為官方語言。 我們用的是漢文,至於漢文要怎麼讀音(語音)耶是另外一回事,不管客語或是閩南語都沒有和漢文不同「文」的出現(至少沒有統一的文的出現),羅馬拼音用的是羅馬字非客或閩文。我們並沒有像日本一樣發展出原創的五十音日文。 有人看過美國人把 abc 改掉的嗎? edited: 5
| |||||||||||||||
答案是認同。已經有許多人認同在台灣通行的語文都可稱為台語。 這種東西自稱自述沒啥不對,台語這名字早就很通用了, 反對還比較奇怪。
台式閩南語和客語也同樣沒有統一的漢字出現,其他原民語更是跟漢字毫不相干。 羅馬拼音寫成的台式閩南語著作以前早就有了,現在也沒有任何不能使用的理由,除了政治正確。 文字也沒什麼不能改,中國人自己都改掉了。 edited: 1
| |||||||||||||||
是呀!所以台語不能專指閩南語或客語。因為專用的時候就會有排斥性,
我反對的是台語不能專指某一種語言,例如閩南語或客語或原住民語。 所謂「通用」,只是在你那個族群的人通用,我已經提出反證了,客家族群中是不稱台語的,而是稱為福佬話(或者河洛話),粵語族群亦同。 民進黨執政的八年,官方正式名稱仍然是稱閩南語或台灣閩南語,而非台語。
這樣就矛盾了,那為什麼用漢字就是不行呢?漢字並不屬於中國。韓日都還有漢字系統,新加坡也用漢字。 羅馬拼音來寫文章,我沒有意見,我反對的是將羅馬拼音當成唯一台灣的文字。 文字是可以改,但要有共識,不是某一族群的人說要改就改,然後要他人遵從。這就是我前幾個 post 說的,和「國語」帶給我們的迫害,本質上並沒有什麼不同。 edited: 2
| |||||||||||||||
看來我們觀念沒太大差別, 只有對這個事件的解讀不同。 我也沒認為不能用漢字, 而是反對把漢字當成唯一的的文字。 各語言族群應該可以各自使用不同的文字, 不能拿文化根源來限制文字的使用。
| |||||||||||||||
的確。因為基本上我的論述是從蔣為文摃上黃春明而來的,並不是針對你的意見。
這樣說是沒有錯,仍然回到我上一個 post 的前提,要有共識,而不是由一小撮人的意見就代表整個族群的意見。 文化根源是我個人的觀點,因為我想不出不用漢字的理由,我想我持有我個人的觀點也應該是我的自由吧?況且表音意語文的優勢就是保有有表意語文的優勢,拋棄這個優勢也要有足夠的理由讓我信服。這不是一個自由可以說明的。別人硬是要用表音系統,我沒有說去限制他,只是我不認同這種做法。 edited: 6
| |||||||||||||||
這裡轉錄一下「台灣獨立建國聯盟」對「台語文」的看法: http://www.wufi.org.tw/taibun.htm
| |||||||||||||||
黃春明的話我只同意,不要用台語專指台灣閩南語(是不是用閩南一詞可以討論,也可以用其他適當的詞,重點是台語、台文不能專指一種語言,而置其他同時同地存在的語言於外)。並不代表我認同黃的其他言論,我們用的是漢字系統,不能等同的認為是這是「中國字」,在現在這個時空下,台灣用的漢字系統和中國用的漢字系統,源頭雖然一樣,但已經出現了明顯的差異性。 據報載,要打官司了。官司的結果其實可以預見,重點不是在官司本身,而是在官司的過程所能帶來的邊際效應。台文社團,如果還是堅持認為台語、台文就是指福佬系統的語言的話,我個人是不會認同這些團體的這項見解。客家族群在台灣約佔 30% 左右,不能當做沒看到。 另外我著重的是漢字,不是北京話,沒有漢字系統,就算是同為客家人,南部和北部的客語,要完全表音化的話就會無法溝通,但用漢字這種表意音字的話,至少在文字本身是可以相互溝通的。
註:漢字系統嚴格而言並不是一種純「表意文字」,而是「意音文字」,但有表意的作用是無庸置疑。這是目前僅存唯一仍在通用的意音文字。 edited: 2
| |||||||||||||||
| |||||||||||||||
| |||||||||||||||
我把這個版規去除了,這個議題很難不與政治扯上關係。 我個人不同意廢漢字才能獨立的觀點,因為美國也沒有廢英文才能獨立,許多獨立國家都是類同。 我個人也不認同在目前的時空下台灣人是「中國人」,我們的源頭是中華民族沒錯,但華人不代表就是中國人。我們用漢字是沒錯,但漢字不等同於中國字,尤其目前的時空下,我們用的繁體系統明顯的和中國不同,甚至和香港的差異也明顯可見。 | |||||||||||||||
抱歉,不是故意要模糊焦點,只是以為大家對黃春明-蔣為文事件的原貌會有興趣,才貼上來。基本上我對兩人皆有認同,也皆有不滿,但既然不是 LGJ 想談的,也就不再囉嗦。 我本來一直認為台語/台灣話=閩南語是「通用」的,但,既然您告知在您的家鄉傳統並沒有這種用法,我不會硬要堅持自己的看法才是對的,應該只是族群、地域語言習慣不同的差異,今後對「閩南語/福佬話/台語」的選用也會更加注意,以免不小心冒犯到別人。 至於「國語」,依我個人土想,這是一個概念,國家的語言,可能有多種選擇,目前台灣是用北京話當國語,用「國語」來等同「北京話」,雖是老蔣時期的遺毒,但以現狀來講,也不能說有問題吧? 表意/表音文字的看法,我與 LGJ 兄有點差異又無太大差異,前面已經談過,就不再強調。 | |||||||||||||||
在「向錢看」的環境之下,要堅持用母語寫文章不容易。 另外一個用母語寫文學的問題是許多辭彙不存在於母語中,因為沒有更新。 | |||||||||||||||
我已把版規拿掉了,盡量發言沒關係。
我所說的「國語」會框起來,意思就是指這是北京話,這是政治力造成的,是有檢討的餘地。 像瑞士,德語人口近七成,也沒有把德語當成「國語」,而講德語的人也沒去要求德語就是瑞士語或瑞士的國語,瑞士的官方語文有四種,德語只是其中之一(羅曼語人口才約佔 1%,也是瑞士的官方語言),加拿大也是類似的情況。 edited: 1
| |||||||||||||||
向錢看的時候,能賺錢的語言最重要。和日本人做生意,最重要的是日文。和美國人做生意,最重要的是英文。 這裡只是在要求一個國家的各民族,他們的母語的官方地位性。 | |||||||||||||||
現在我們的國語,也跟美式美語/英式英語一樣, 不一樣了.... 去北京講我們的國語,人家不會認為那是北京話。
語言學我沒有很深刻的認知, 不過以前的印象是,不管用哪一種語言都有壓迫到其他族群的可能, 例如國際上如果通用英文,那就是英文為母語的吃香, 所以有人曾經提倡過"世界語"(http://zh-tw.lernu.net/), 他是一種人工語言,製造他的人認為
除了以上這個原因,還有一點就是我們現在的教育體系已經讓學生對學習倒盡胃口, 硬要將台語文塞進現有的教育體系, 以後可能會產生很多想像不到的負面影響.... | |||||||||||||||
應該稱為「台灣北京話」才對。 其實母語也是一樣的情形,和發源所在的說法有差異出現。 | |||||||||||||||
最近逛了一些台派的 blog,發現認知有相當的差距。以下這篇『可以這樣來理解黃春明與蔣為文事件』討論得很精細深入(雖然不敢保證一定正確,但思考的方式可以借鏡),可以參考一下: http://www.wretch.cc/blog/cliquer/17980535 但最常碰到的情況是,一碰到意見不同就忙著貼對方標纖,欠缺佔多數的族群所應有的包容心。以目前年輕一輩對這事的前因後果不瞭解,甚至也不想去瞭解的情況,一些本土派如果只知道一直往前衝,對不同意見就開始貼標纖,恐怕只是把人嚇跑,把路走窄吧!畢竟,對於年輕的一輩,這類問題不會比肚皮重要,也無切身之痛的情形。 edited: 2
|
| ||||||||
adm | Find | login register |