| adm | Find | login register |
本人已不在此站活動 joined: 2007-09-19 posted: 4946 promoted: 325 bookmarked: 206 歸隱山林 |
| ||||||||
coolcd joined: 2008-01-21 posted: 2601 promoted: 348 bookmarked: 95 |
| ||||||||
本人已不在此站活動 joined: 2007-09-19 posted: 4946 promoted: 325 bookmarked: 206 歸隱山林 |
我就是從那裡 copy 過來的歌詞。:p 「而我已漸漸年老」 → 雖然(or 縱使)我已漸漸老去。 我的話,會這樣翻譯,不然感覺起來太悲嗆了!
其實有另一首同名同姓的歌。
| ||||||||
coolcd joined: 2008-01-21 posted: 2601 promoted: 348 bookmarked: 95 |
剛看到這首歌的感想是:到底什麼是 heart of gold? 看了典故後,其實還是有點模糊,是在說一生一直在追求的一種境界? | ||||||||
本人已不在此站活動 joined: 2007-09-19 posted: 4946 promoted: 325 bookmarked: 206 歸隱山林 |
大概要按順序聽,或許能聽出點什麼吧!大家都有,大家都不一樣。
I Am a Child →Heart of Gold → Old Man → Comes a Time
edited: 1
| ||||||||
本人已不在此站活動 joined: 2007-09-19 posted: 4946 promoted: 325 bookmarked: 206 歸隱山林 |
引自: http://www1.iwant-pop.com/a-d0001/?sn=a-d0001_20020319_01
不過,我聽音樂不太喜歡被人影響(縱使是作曲者),所以照著自己的意思去思考吧! → 這也是我不喜看中文翻譯的原因之一。
edited: 1
| ||||||||
coolcd joined: 2008-01-21 posted: 2601 promoted: 348 bookmarked: 95 |
呵呵,推這句。謝謝上一篇提供的資訊。其實我一般聽歌,是連歌詞的都不看的,只要感受音樂的弦律、結奏、樂器與樂手的音質,就可以聽得很高興了。 (現在想起來,好像有點對不起作詞者 Orz) 會特別在意這首歌的歌詞,其實是因為 Neil Young 的聲音蠻耐聽的,所以我多聽了幾遍,也因此多看了幾次您附上的歌詞,歌詞又剛好沒什麼單字需要查 edited: 2
| ||||||||
本人已不在此站活動 joined: 2007-09-19 posted: 4946 promoted: 325 bookmarked: 206 歸隱山林 |
現在許多人(應該是說多數人),聽音樂的時候,尤其聽到好聽的音樂,第一個動作就是先去查這首歌的資料,其實網路發達的今天,有什麼是查不到的呢?但查到以後對這首『歌』有更認識嗎?我想恐怕未必!反而你失去第一時間去「聽」別人「寫」什麼,及自己接收了什麼這檔事。畢竟,音樂不是文字,查了再詳細的文字,不代表你接收了這音樂。
以上是我個人的看法,僅供參考,不是說去查資料不好喔!重點是去接收音樂。而且歌詞常常不代表音樂。
|
| adm | Find | login register |