cht台灣個人LGJ
adm Find login register

新年快樂!

本人已不在此站活動
1 新年快樂!
Promote 0 Bookmark 02009-01-26quote  

大年初一,大家新年快樂!

古時候是要說些吉祥話,應景語的,啊,偶也不例外!不過,牛年,要有牛:

土牛木馬

泥塑的牛,木做的馬。形似牛馬而非牛馬,比喻有其名而無實用。關尹子˙八籌:「知物之偽者,不必去物,譬如見土牛木馬,雖情存牛馬之名,而心忘牛馬之實。」

馬牛襟裾

比喻人行事像禽獸一般。亦作「牛馬襟裾」、「襟裾馬牛」、「裾馬襟牛」。指馬牛穿上人的衣服。比喻沒有頭腦和無知的人。襟、裾,泛指衣服。襟裾,ㄐ|ㄣ ㄐㄩ,人穿的衣服。

牛馬之衣

比喻窮人所穿的衣服。漢書˙卷二十四˙食貨志上:「故貧民常衣牛馬之衣,而食犬彘之食。」

呼牛呼馬

亦作「呼牛作馬」。比喻是非本無一定的標準,毀譽隨人而定,不加計較。語本莊子˙天道:「昔者子呼我牛也,而謂牛;呼我馬也,而謂之馬。苟有其實,人與之名而弗受,再受其殃。」

童牛角馬

無角的牛和生了角的馬。比喻事物不倫不類,違背常理。漢˙揚雄˙太玄經˙卷三˙更。

問牛知馬

亦作「問羊知馬」。先打聽羊(牛)的價錢,即可推知馬的價錢。比喻從旁(側面)推敲以得知事實真相。先見漢書˙卷七十六˙趙廣漢傳。

牛頭不對馬嘴

比喻兩件事完全不能湊在一起,通常用來形容一個人答非所問。

風馬牛不相及

這不必解釋了吧!大笑

本人已不在此站活動
2
Promote 0 Bookmark 02009-01-26quote  

有人提到「新年快樂」要如何翻譯成英文,來個英語正則一下:

Happy Chinese New Year! → 錯!

Happy Lunar New Year! → 正確!

我們過的正是農曆年,而不是中國年,請別搞錯了。

 

ps. 不過,其實陰曆和農曆也是不一樣的啦!吐舌頭

eliu
3
Promote 0 Bookmark 02009-01-26quote  
昨天(除夕)和今天被吵死,5-6AM 早上就在放衝天炮。小孩咳嗽感冒,被吵到。錢太多,沒處花,想炫燿財富也不是用這種方法。
edited: 1
本人已不在此站活動
4
Promote 0 Bookmark 02009-01-26quote  

這很正常啦!多數是小朋友在玩(早上那個是要看時,是大人放的)。我也是早上五點多就被吵起來了,昨晚也是伴著鞭炮聲入睡。

應景的東西難免,只能適應了。我們這邊的社區倒是還好,大家有個共識,怕嚇到小孩及老人家,所以,大家都不放鞭炮。

eliu
5
Promote 0 Bookmark 02009-01-27quote  

LGJ
早上那個是要看時,是大人放的

但是應該不是放衝天炮吧。

不過今年放的炮好像有比往年少一些。 

cashboxhung
6
Promote 0 Bookmark 02009-01-29quote  

智利這裡元旦時也有人放沖天泡耶!

可是都是放個兩三支而已

沖天泡在這裡算是高級品

想想這習慣應該是大陸人帶來的

本人已不在此站活動
7
Promote 0 Bookmark 02009-01-30quote  

eliu
但是應該不是放衝天炮吧。

我留意了一下,我們這是有人兩種都放。先放正常的鞭砲,然後接著放衝天砲,都是大人在放的。

 

本人已不在此站活動
8
Promote 0 Bookmark 02009-01-30quote  
cashboxhung
智利這裡元旦時也有人放沖天泡耶!

可是都是放個兩三支而已

是說新曆年還是舊曆年?智利?好遠哪!微笑

沖天泡在這裡算是高級品

想想這習慣應該是大陸人帶來的

我記得大陸好像是禁放鞭砲的?反而台灣這邊比較寬鬆。

eliu
9
Promote 0 Bookmark 02009-01-30quote  

LGJ
我記得大陸好像是禁放鞭砲的?反而台灣這邊比較寬鬆。

現在鞭炮大部份是 Made in China ,做出來自己不用?外移也好,台灣曾發生爆竹工廠爆炸好幾次。

edited: 1

cht台灣個人LGJ
adm Find login register
views:20609