| ||||||
adm | Find | login register |
| |||||||||||||
草 -> 肏 ->入肉 感覺起來這是一個會意字 也可以說大腸包小腸 XD edited: 1
| |||||||||||||
| |||||||||||||
A Dirty Pun Tweaks China’s Online Censors
google 一下才發現,不只是 bbc 中文網,連 New York Times 都報導了 XD 草泥馬的英文,NYTimes 翻成 grass-mud horse。然後,有人非常認真地去研究,到底什麼是 grass-mud horse,還有他從網路上看來的十大神獸。 edited: 3
| |||||||||||||
如果馬字不變,會變成什麼意思? edited: 1
| |||||||||||||
哈哈…… 太強了 My Angel 僅適用於 My Angel 的 fans | |||||||||||||
原來以為 My Angel & 高貴的不沾馬統是最近朱學恆聽到 My Angel 這首歌想到的,沒想到原來在 2007 年就有人想到。 edited: 1
| |||||||||||||
另外一個有趣的會意字是屄 草泥馬逼近中 | |||||||||||||
| |||||||||||||
哇,好清純! | |||||||||||||
gcin-setup 不是就有剪貼區注音查詢的選項。 所以用 google還是有其他的目的? edited: 1
| |||||||||||||
Orz 意思大概是猜得到啦 所以其實是被 eliu 抓包 | |||||||||||||
|
| ||||||
adm | Find | login register |