| |||||||
adm | Find | login register |
所謂日本國字就是指日本仿我國漢字所造的新漢字,例如最近有點紅的「神之雫」,那個「雫」(上雨下下)就是日本國字,如果你的字型無法顯示,他長成這個樣子:
但現在又一個有點流行的字,「上大下力」,很大力的意思?
| |||||||||||||
| |||||||||||||
Oops,我還特地去造字。@_@
原來是屬大部,害我一直查力部都查不到。Orz | |||||||||||||
現在的用法和原來的意思差好多: | |||||||||||||
如果我沒搞錯的話,是「國語」使用者用來模擬「台語」的假借字。因為 Big5 裡注音為ㄏㄤ的字好像只有這麼一個… | |||||||||||||
問題是台語的「夯夯」指的是笨笨的負面意思。 | |||||||||||||
怪了,明明以下這些字都是力部:
| |||||||||||||
| |||||||||||||
這個好像是後來的另稱?他的原稱是「国字」,為了區別,所以一般稱為「日本國字」。至於「日文漢字」(日體漢字、日式漢字)指的是原本是中文漢字,但經日本簡化而形成的另一種形式的漢字之謂(有的是使用古體字),並不是指新造的漢字(国字)。
當然,這些都只是習慣上的稱呼。
ps.一般說「日本國字」,沒有特別指明的話,通常還包括「國訓」(同字異義)的部份。 edited: 1
| |||||||||||||
我認為台語應該是"憨憨" ,個性傻傻直直的,但不是笨! by 老jou
| |||||||||||||
正確的漢字應該是『憨憨』,沒錯。但我是指他的音。意思應該是說『憨直』,不過,和笨笨的是一線之隔。:p 老jou 去註冊吧!現在有聊天室了說,裡頭說不定會有美眉喲! |
| |||||||
adm | Find | login register |