| adm | Find | login register |
本人已不在此站活動 joined: 2007-09-19 posted: 4946 promoted: 325 bookmarked: 206 歸隱山林 |
林億等將張仲景醫書的桂類藥名改為桂枝-仲景醫方的桂枝當是桂皮(肉桂)-真柳 誠(北里研究所東洋醫學總合研究所醫史學研究部/東京)
1 緒言 1-1 對藥物的疑問─日本和中國、韓國的分歧 流傳至今的仲景醫書一般認為有《傷寒論》(以下簡稱《傷寒》)、《金匱玉函經》、(以下簡稱《玉函》)、《金匱要略》(以下簡稱《金匱》)。書中所載桂枝,在日本使用的是《日本藥局方》規定的桂皮,即Cinnamomum cassia和同屬植物的樹皮[1]。《中國藥典》把日本的桂皮和同一藥物規定為肉桂[2],但現在中國的肉桂併不是仲景醫書中所載的桂枝。而仲景醫書的桂枝被《中國藥典》稱為C.cassia的嫩枝全體[3]。可是,這種藥物,在《日本藥局方》中沒有。韓國的規定和中國相同。 這樣說來,仲景醫方中的桂枝,日本用的是樹皮即桂皮(肉桂),中國、韓國用的是嫩枝即桂枝,究竟一種正確呢? 1-2 對藥名的疑問─仲景醫書的記載不一致 仲景醫書中桂類藥物,除桂枝以外,還偶有其他不同的名稱。例如:《傷寒 發汗吐下後病篇》五苓散中的桂心[4]、《玉函》卷七的五苓散中的桂[5]、《金匱‧痙濕{日+(喝-口)}病篇》葛根湯和《痰飲咳嗽病篇》五苓散中桂 [6]的配伍。而其他的五苓散、葛根湯中都是桂枝。還有《金匱‧瘧病篇》白虎加桂枝湯中配桂[7],《傷寒》、《玉函》、《金匱》的桂枝加桂湯中配桂枝 [8],可見其加味和配伍的藥名是不一致的。另外,《傷寒》、《玉函》的桂枝去桂加茯苓白朮湯[9]中所除去的顯然是桂枝,也與方名中的“去桂”不同。 1-3 問題的所在和研究方法 仲景醫書中的這些桂、桂心都是桂枝麼?還是其他別的藥材呢?如果是同一種桂枝的話,為什麼又用桂、桂心等不同的名稱呢?如果分別是不同藥材的話,那麼,桂 枝、桂、桂心三者的區別在哪呢?就是說,問題的關鍵,在於仲景書中的桂枝究竟是何種藥物,與桂、桂心到底有什麼關係。若把這個問題弄清楚的話,則日本、中 國、韓國對於桂枝的不同解釋,或許能隨之解決。 但是,僅僅依據現存的《傷寒》、《玉函》、《金匱》等書,想正確地考察這一具有名物變遷的歷史問題,是比較難的。在此,本人想從考古學、植物學、文獻學的不同角度出發,利用已取得的研究成果,總合地進行一下討論。 [中間省略,請查閱原網址]
8 結論 關於桂類藥名和桂類藥物的關連及變遷,對至宋改前約1300年間的仲景醫書等有關文獻,進行了研究考察(表6),其結論如下: (1)漢以前及漢代,稱桂和菌桂,特別是桂這個藥名較普遍,這些都是樹皮,而且多用除去木栓層的樹皮,其製品在埋葬於公元前2世紀的出土物中發現。以後桂心這一藥名也被通用,唐代的桂心保存至今。 (2)唐代前後的桂類藥主要是C.cassia的樹皮,相當現在日本使用的桂皮,以及中國、韓國使用的肉桂。 (3)漢末,仲景整理的醫方書中,有桂枝(支)湯這一方名的可能性不能否定。可是以桂枝為藥名,而以嫩枝的全體入藥的可能性幾乎等於零,很可能是以樹皮的桂入藥。唐代仲景醫方中有配伍桂心的,也有“桂心某某湯”的方名。 (4)宋初出版醫書時,方名有桂枝二字的仲景方,因桂枝與桂心同義,故出現了配伍桂枝的例子。其原因是自隋唐至宋初,同一種藥物的桂、桂肉、肉桂、桂心及桂枝等名被混用,但宋初是以桂心為主。 (5)11世紀宋政府校訂、刊行仲景醫書時,統一三書藥名時,為了盡量減少桂類藥物的矛盾現象,統一採用了“桂枝去皮”的說法,當然其中不免稍有疏漏。同時,把“桂心某某湯”的方名也變成“桂枝某某湯”了。這個桂枝是沿用了唐《新修》的規定,以C.cassia為主的樹皮,併不是嫩枝的全體。
縱觀以上結論,把仲景醫方的桂枝解釋成嫩枝的全體是錯誤的,但這僅是古典文獻的問題,併不 是說嫩枝全體不可入藥,實際在臨床應用上是很有效的藥物。若把嫩枝全體這一藥物,規定為別於桂枝的另一種藥名的話,這些問題就會迎刃而解了吧!另外,本想 論述一下從宋改至今約950年間,中國、韓國和日本之所以解釋、使用相忤的史原因,但限於篇幅關係,欲別稿他述。
來源出處: http://www.hum.ibaraki.ac.jp/mayanagi/paper02/GuiBig5.htm
edited: 1
|
| adm | Find | login register |