cht電腦資訊字型
adm Find login register

找不到"FontForge.pot"

IanHo
joined: 2010-08-28
posted: 476
promoted: 7
bookmarked: 4
Taipei
1subject: 找不到"FontForge.pot"Promote 0 Bookmark 02024-03-12quote  

一個狀況有問有機會,我在
https://github.com/fontforge/fontforge
下載了fontforge-master.zip打包檔,解壓縮之後,我找不到"fontforge.pot"。
然後我在
https://zh.crowdin.com/project/fontforge/zh-TW
註冊了帳號,
我想嘗試把"FontForge.pot"下載下來,摸索了老半天還是「找不到」下載"FontForge.pot"的點選選項。
我需要查詢 fontforge/zh_TW.po 的源頭檔案做對照。我該如何找出並下載"FontForge.pot"?

----以下簽名檔------------------------------------------------------------

發表過的網路文字作品;
https://sites.google.com/site/ianho7979/home

IanHo
joined: 2010-08-28
posted: 476
promoted: 7
bookmarked: 4
Taipei
2subject: Promote 0 Bookmark 02024-03-12quote  

補充,我在頁面上看到點選下載"FontForge.pot",實際上下載回來的是"zh_TW.po"。

----以下簽名檔------------------------------------------------------------

發表過的網路文字作品;
https://sites.google.com/site/ianho7979/home

guest
3subject: Promote 0 Bookmark 02024-04-02quote  

你預期要在fontforge.pot裡看到什麼?如果你想貢獻翻譯,你並不需要得到什麼fontforge.pot。既然你已經取得了zh_TW.po,它裡頭已經把所有的細節告訴你了,包括原字串及它在原始碼的位置。pot檔是由gettext工具從原始碼裡自動生成來的,而你取得的zh_TW.po就是這個pot檔再加入翻譯的產物,和你想像中的「原始pot」只多了翻譯而已。fontforge開放的原始碼並沒有經過gettext,自然沒有pot檔。

IanHo
joined: 2010-08-28
posted: 476
promoted: 7
bookmarked: 4
Taipei
4subject: Promote 0 Bookmark 02024-04-02quote  

guest

你預期要在fontforge.pot裡看到什麼?如果你想貢獻翻譯,你並不需要得到什麼fontforge.pot。既然你已經取得了zh_TW.po,它裡頭已經把所有的細節告訴你了,包括原字串及它在原始碼的位置。pot檔是由gettext工具從原始碼裡自動生成來的,而你取得的zh_TW.po就是這個pot檔再加入翻譯的產物,和你想像中的「原始pot」只多了翻譯而已。fontforge開放的原始碼並沒有經過gettext,自然沒有pot檔。

我預先假設現成的"fontforge.pot"純文字檔案內,
msgid " " 引號內的內容的字串都有齊全(最新版),
msgstr " " 引號內的內容全都是空著的,
這樣我個人做比對內容、資料彙整,會比較有頭緒,也比較方便。
既有的、翻譯進度約百分之五十的zh_TW.po也擺著備查,以防萬一,我OK。
但我希望也能下載到現成的、msgstr " " 引號內的內容都已經是空著的"fontforge.pot"檔案。

----以下簽名檔------------------------------------------------------------

發表過的網路文字作品;
https://sites.google.com/site/ianho7979/home

guest
5subject: Promote 0 Bookmark 02024-04-18quote  

IanHo

 

我預先假設現成的"fontforge.pot"純文字檔案內,
msgid " " 引號內的內容的字串都有齊全(最新版),
msgstr " " 引號內的內容全都是空著的,
這樣我個人做比對內容、資料彙整,會比較有頭緒,也比較方便。
既有的、翻譯進度約百分之五十的zh_TW.po也擺著備查,以防萬一,我OK。
但我希望也能下載到現成的、msgstr " " 引號內的內容都已經是空著的"fontforge.pot"檔案。

這不是一句regrex就搞定了嗎?用gvim開zh_TW.po檔案,下指令:
:%s/^msgstr \"[^"]\+\"$/msgstr ""/g
不就好了?大約會取代5500多個。

IanHo
joined: 2010-08-28
posted: 476
promoted: 7
bookmarked: 4
Taipei
6subject: Promote 0 Bookmark 02024-04-18quote  

guest

 

這不是一句regrex就搞定了嗎?用gvim開zh_TW.po檔案,下指令:
:%s/^msgstr \"[^"]\+\"$/msgstr ""/g
不就好了?大約會取代5500多個。

我會希望能夠在

https://github.com/fontforge/fontforge

https://zh.crowdin.com/project/fontforge/zh-TW

可以直接下載到現成的、最新版的"fontforge.pot"。


補充,我嘗試透過 google翻譯 協助部分,把 zh-TW 的進度,從原本的 百分之五十 加到 百分之七十七,還在努力中。




----以下簽名檔------------------------------------------------------------

發表過的網路文字作品;
https://sites.google.com/site/ianho7979/home

edited: 2
guest
7subject: Promote 0 Bookmark 02024-04-19quote  

IanHo

 

我會希望能夠在

https://github.com/fontforge/fontforge

https://zh.crowdin.com/project/fontforge/zh-TW

可以直接下載到現成的、最新版的"fontforge.pot"。


補充,我嘗試透過 google翻譯 協助部分,把 zh-TW 的進度,從原本的 百分之五十 加到 百分之七十七,還在努力中。




無理取鬧。你自己clone回家,愛怎麼弄就怎麼弄。

你是不是以為那些專案開發維護人員是你出錢養的?

IanHo
joined: 2010-08-28
posted: 476
promoted: 7
bookmarked: 4
Taipei
8subject: Promote 0 Bookmark 02024-04-19quote  

只是提出需求,不強求。

被惡意解讀+無限上綱,那我也沒辦法。

guest

 

無理取鬧。你自己clone回家,愛怎麼弄就怎麼弄。

你是不是以為那些專案開發維護人員是你出錢養的?

----以下簽名檔------------------------------------------------------------

發表過的網路文字作品;
https://sites.google.com/site/ianho7979/home

edited: 1
guest
9subject: Promote 0 Bookmark 02024-04-19quote  

IanHo

只是提出需求,不強求。

被惡意解讀+無限上綱,那我也沒辦法。

沒問題。我們把帳好好算算。

你先問「為什麼找不到為什麼在github repo上找不到pot檔?」我把原因告訴你了。你沒說半句謝謝就算了,真有禮貌。

你又問了「怎麼把pot改回完全未翻譯的狀態?」我也教你了,還非常簡單。還沒說半句謝謝就算了,真有禮貌。

你又希望github上要放這麼放那個可以讓你下載。你當你是誰?就一定要按你的工作流程辦事?如果你對github的repo內容有意見,你來這裡要答案有用嗎?你大可可以在該repo提issue啊,說「Hey guys can I dirrectly download the original pot files?」我就等著看這麼無禮的要求有誰要理你。fontforge的管理者也就是為了讓你這種沒有技術的人也有機會貢獻翻譯而額外在crowdin建了專案。你要貢獻,就按人家的方法做,少在一邊嫌東嫌西。你這種態度,一這種合作形式的工作流程太不適合你了。請就這樣繼續閉門造車。

我幫你的忙,沒得到感謝,還被你說我帶有惡意。誰才是爛人很清楚了。

IanHo
joined: 2010-08-28
posted: 476
promoted: 7
bookmarked: 4
Taipei
10subject: Promote 0 Bookmark 02024-04-19quote  

你的論述也會讓我感受到,Linux家用圖形桌面環境在臺灣社會努力耕耘了二十多年,為什麼還是一直載浮載沉的像是在同溫層的小圈圈,難以擴大到臺灣社會的尋常百姓家。圖形桌面終端使用者就是明確地提出了一種需求,解決方案有就有,沒有也就說沒有,也就算了。結果依然會被這樣嗆。於是有些原本有興致繼續一探究竟的使用者們,也就被擋掉了(我個人是已經看開了,也還是點點滴滴的有分享一些東西,一些佛系風格的正體中文翻譯彙整資料)。臺灣社會,Linux家用桌面環境就這樣繼續在家用桌面環境領域,就這樣繼續載浮載沉的。
想到將近十年前吧?我初次從windows/mac轉換到debian linux gnome環境來探索,操作synaptic圖形介面,遭遇問題,我提問時使用的思維「非常的Windows」結果一樣也被嗆。
那時或許是我運氣好,有佛心網友還真的寫了一篇貼文使用Windows圖形介面的思維來解釋synaptic,我看懂了!自此之後我可以把 debian linux gnome環境 當成 MsWin2K/XP 家用版來使用。
曾經我在使用LibreOffice Calc遇到瓶頸,Calc的vlookup函式運算效能很差,在討論區提問之後同樣也是反被嗆。
運氣好的是因為發現debian linux gnome環境另有提供gnumeric,其內建的vlookup函式運算效能超高,於是我遭遇的問題解決了。
我很感謝當年那位願意使用MsWindows圖形介面思路來解釋debian synaptic圖形介面操作注意事項的網友。

然後,看來GUEST真的很好用!?

guest

沒問題。我們把帳好好算算。

你先問「為什麼找不到為什麼在github repo上找不到pot檔?」我把原因告訴你了。你沒說半句謝謝就算了,真有禮貌。

你又問了「怎麼把pot改回完全未翻譯的狀態?」我也教你了,還非常簡單。還沒說半句謝謝就算了,真有禮貌。

你又希望github上要放這麼放那個可以讓你下載。你當你是誰?就一定要按你的工作流程辦事?如果你對github的repo內容有意見,你來這裡要答案有用嗎?你大可可以在該repo提issue啊,說「Hey guys can I dirrectly download the original pot files?」我就等著看這麼無禮的要求有誰要理你。fontforge的管理者也就是為了讓你這種沒有技術的人也有機會貢獻翻譯而額外在crowdin建了專案。你要貢獻,就按人家的方法做,少在一邊嫌東嫌西。你這種態度,一這種合作形式的工作流程太不適合你了。請就這樣繼續閉門造車。

我幫你的忙,沒得到感謝,還被你說我帶有惡意。誰才是爛人很清楚了。

----以下簽名檔------------------------------------------------------------

發表過的網路文字作品;
https://sites.google.com/site/ianho7979/home

guest
11subject: Promote 0 Bookmark 02024-04-19quote  

能不能匿名是站長的事。我就算匿名有不回答你問題嗎?你就算實名有不顯露你的自大嗎?不懂禮貌只會伸手的人好意思指導依賴合作共享的社區,你自己照照鏡子吧。孔乙己一個。

IanHo
joined: 2010-08-28
posted: 476
promoted: 7
bookmarked: 4
Taipei
12subject: Promote 0 Bookmark 02024-04-19quote  

要不要guest,是個人的選擇。但其實會有一個問題,在一個討論串之中,天知道是多人扮一角?還是一人扮多角?

很多第一時間不必要的誤會,就是從guest開始的。

guest

能不能匿名是站長的事。我就算匿名有不回答你問題嗎?你就算實名有不顯露你的自大嗎?不懂禮貌只會伸手的人好意思指導依賴合作共享的社區,你自己照照鏡子吧。孔乙己一個。

----以下簽名檔------------------------------------------------------------

發表過的網路文字作品;
https://sites.google.com/site/ianho7979/home

guest
13subject: Promote 0 Bookmark 02024-04-20quote  

IanHo

要不要guest,是個人的選擇。但其實會有一個問題,在一個討論串之中,天知道是多人扮一角?還是一人扮多角?

很多第一時間不必要的誤會,就是從guest開始的。

 

 

我想我已經不用再回應了。問題我回答了,指出你的錯誤也指了,而你只剩無關主題的藉口可說。記得去fontforge提issue。正所謂 “有問有機會,沒有也不強求”。

e201302012123@gmail.com
joined: 2013-05-26
posted: 124
promoted:
bookmarked:
杭州
14subject: Promote 0 Bookmark 02024-04-29quote  

guest

 

沒問題。我們把帳好好算算。

你先問「為什麼找不到為什麼在github repo上找不到pot檔?」我把原因告訴你了。你沒說半句謝謝就算了,真有禮貌。

你又問了「怎麼把pot改回完全未翻譯的狀態?」我也教你了,還非常簡單。還沒說半句謝謝就算了,真有禮貌。

你又希望github上要放這麼放那個可以讓你下載。你當你是誰?就一定要按你的工作流程辦事?如果你對github的repo內容有意見,你來這裡要答案有用嗎?你大可可以在該repo提issue啊,說「Hey guys can I dirrectly download the original pot files?」我就等著看這麼無禮的要求有誰要理你。fontforge的管理者也就是為了讓你這種沒有技術的人也有機會貢獻翻譯而額外在crowdin建了專案。你要貢獻,就按人家的方法做,少在一邊嫌東嫌西。你這種態度,一這種合作形式的工作流程太不適合你了。請就這樣繼續閉門造車。

我幫你的忙,沒得到感謝,還被你說我帶有惡意。誰才是爛人很清楚了。

 

我也跟他交流過:

http://hyperrate.com/m/thread.php?tid=35024#35024

 

IanHo的意思是,只要是中國大陸人,就是畜牲,不是人,不要跟大陸人講道理。

 

我也就來看看,他跟自家的台灣人又是如何融洽相處的。果然他又故技重施,不去回應「三次沒說謝謝」的問題,而是說「linux在台灣難以推廣」。

 

一方面IanHo不講道理,同時他還有表達障礙。當然這兩個問題可能是同一個問題。

qtnez

joined: 2016-10-14
posted: 84
promoted:
bookmarked:
台灣‧屏東
15subject: Promote 0 Bookmark 02024-05-16quote  

澄清一下:

1. fontfirge 仍然是經 gettext 運作的,要找原始的 pot,可在原始碼編譯後去找。

2. po 檔就含有 pot 裡頭的原始句子可以對照,因此沒必要找完全空白的 pot 檔。

以下是題外話:

1. Linux 是不是受歡迎,和「同溫層」沒關係,因為他沒有資金去商業運作。這個就不要扯拖其他因素了,這樣 pot 檔還是找不出來。

2. Linux 是否流行(或 XXX 是否流行),干我何事?又干卿底事?請不要用這種道德綁架的方式來討論。


-- 
Do not feed the troll, please.

cht電腦資訊字型
adm Find login register
views:5881